La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) lleva desde este miércoles lamentando en un comunicado “el resultado mediocre” de los subtítulos en castellano de uno de los grandes éxitos de la plataforma, El juego del calamar, al haber empleado para ello la posedición. Se trata de una técnica de traducción automática hecha por una máquina que luego edita un humano…
Deja un comentario